Poezii despre Italia, pagina 2
Marea cameră
acesta este cer
tamente peste zi colțul meu! spuse
macaronarul vorbind... friulana
înțelegând
prin mare o cameră tipică adriatică
pătrată, sărată
înțelegând
să-și pună soția și copiii cu ochii să în
depărteze cu trufie parchetul
de stegar (salvamar) și să calce
cu aere de struți pe nisip
în ciuda avertismentelor "mare calmă..."
până spre masca de prânz când
au decolat de acasă din Tri
este un vecin de origine slo
venă i-a spus că sigur vor fi vor servi
la Isola d'Istria la
all inclusive și carne și oase și coamă
fluturată de mânz!
marea e calmă, e-n colțuri: e camera
[...] Citește tot
poezie de Traian Abruda
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Champs d'honneur
Soldații nu mor de moarte bună niciodată;
Crucile marchează locul unde au căzut
Cruci de lemn pentru cei uciși fără judecată
Sunt înfipte peste fața lor acolo,-n lut.
Soldații înspăimântați fac salturi, tușesc, tresar...
Lumea bubuie, roșie ca sângele, neagră ca un drac;
Soldații respiră-n șanțuri un aer pestilențial,
Sufocându-se pe durata întregului atac.
***Poezia este rezultatul unei experiențe lui Hemingway, rănit de schija unui proiectil lansat de un mortier austriac în noapte de 8 iulie 1918. A scăpat cu viață pentru că un soldat italian care se afla în fața lui a primit lovitura mortală în plin. A fost, de altfel, primul american rănit în primul război mondial pe frontul italian; peste două săptămâni avea să împlinească 19 ani.
poezie clasică de Ernest Hemingway, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
80
În 80 care face legătura între plaja din Lido Adriano
și Ravenna provincie romană
stau întotdeauna la fereastră
să văd grăsane în costum de baie
și mucoși ținându-le de mână
de parcă nu ar mai exista alte mame pe pământ
aș coborî să le spun
copii eu sunt părintele vostru
m-am îngropat pentru fiecare în parte
și m-am dezgropat la fiecare și 52 de minute
ca să prind 80 să mă ducă acasă și să vă văd în treacăt
fereastra asta e tablou
îmi arată viețile italienilor
îi văd fără să știe
lângă mine un negru cu o mistrie
în spate două fete urâte ascultând muzică proastă
în față o doamnă în cărucior cu rotile
și un marocan plătit să împingă la el
e un făcut faptul că eu cobor mereu la farmacie
după o astfel de călătorie am nevoie de un calmant
poezie de Sonia Kalman
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Niște oase, dar cu arome arome arome
... e bine de tot să scrii despre ele, pen
tru moarte viața face sacrificii destule
ție nu
ar trebui să-ți tremure flautul - ai și tu
niște oase,-n vibrație zero-bărbat, n-ar
trebui
să faci valuri, nu ăsta e scopul nu nu n
u de veci al decesului și futu-l pe maho
medi
cina muncii, ca la ca, ca la carte, așa calm ca la
morții cu oase și parte despărțitoare (?!) făcând bu
nă parte
bine def în anii aceia de coșmar militar
ia parte mia și mia și mia și mia par
te să văd
despre cine e vorba în serialu cu oa... se
și semințe scuipate în serialu cu pier-sici
poate-n s
udul italiei, prin sicilia, adorabila insulă
la care trebuie să tragi la ramele foto, prea v
[...] Citește tot
poezie de Traian Abruda
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Ghiulean
ghiulean a fost bărbatul până la patru
zeci și șapte de ani al mătușii soției de-a treia
pe tractor
și-a schimbat după moarte numele în
giuliano (?!) așa
cum părinții săi din comloșu mare
îl botezaseră fără
să știe prea bine unde italia, în minor
dă cu cizma piciorului stâng
iată carisma piciorului drept
pe tractor
mătușa soției umbla uneori p
rea adânc îmbrăcată-n zeiță abstractă
poezie de Traian Abruda
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dorul
Azi m-am întâlnit cu dorul,
Când mergeam alin pe drum,
Și-am văzut curgând izvorul,
Cu-n trecut, cu a lui parfum.
Dorul meu de-atâtea gânduri,
A chemat și alte doruri,
S-au pornit și niște vânturi,
Răscolind trecut din pături.
Adun dorurile-n rânduri,
Doruri vechi și doruri noi,
Păsari au venit cu cârduri,
Să le poarte prin năvoi.
Se destramă doru-n zare,
Simt o dulce alinare...
2019 Italia
poezie de Ludmila Maciuga
Adăugat de Ludmila Maciuga
Comentează! | Votează! | Copiază!
Spirit ales, ce-n jalea lumeștei noastre văi...
Spirit ales, ce-n jalea lumeștei noastre văi,
Dirigui trupul care adăpostește-acum
Un ne-nfricat, eroic și prea-nțelept senior;
Ajuns să porți tu schiptrul onoarei sclipitor
Cu care-ndrumi azi Roma și rătăciții săi,
Și iar o-ntorni spre slava străvechiului ei drum -
Ție-ți vorbesc, căci nu văd într-altă parte-o rază
De-acinstei și virtuții, pierite-n lumea toată,
Nici aflu om ce face rău și se rușinează...
Ce-anume-așteaptă nu știu, nici ce cu sârg dorește
Italia, ce parcă durerea nu-și simțește,
Ea, trândavă, bătrână și înceată.
Dormi-va-n veci? și nimeni nu-și simțește,
Ah, mi-ș înfige mâna în chica ei, s-o doară!
sonet de Petrarca din Sonete, Către Cola di Rienzo (1959), traducere de Sebastian Lascăr
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Scrisoare din Italia
Băi mânca-vaș, am o boală,
Să aflați cine sunt eu:
Sunt născut în pielea goală,
Și fără să am vreun leu.
Ai mei m-au ținut la soare,
D-aia-s negru "abanos",
Dar nu-mi pasă de culoare,
Că nu sunt vreun rușinos.
Părinții grăbiți tare,
Cum am făcut de zece ani,
Au făcut o nuntă mare,
Cu o pirandă din țigani.
Școala am făcut în stradă
Unde-am învățat la greu,
Cum să îmi aleg o pradă,
Cum să fur un portmoneu.
[...] Citește tot
poezie de Paul Constantin (14 iulie 2008)
Adăugat de Paul Constantin
Comentează! | Votează! | Copiază!
Furt
A fura înseamnă a lua ceva care nu este al tău,
împotriva voinței proprietarului.
Și dacă cineva fură coperțile și pasaje din cărțile publicate de autor,
înregistrate la Biblioteca Națională a României
pentru a le posta pe alte site-uri înșelătoare în interesul său financiar,
(așa cum se arată în linkul de mai sus),
se numește în continuare F U R T.
Dragi vânători fără "chip" vă informăm:
Cartea este ''protejată'' de un sistem de alarmă
numit:
Ambiție.
Aprobare.
Aventură.
Bucurie.
Căldură.
Capacitate.
Dragoste.
Omenie.
Stima de sine
[...] Citește tot
poezie de Camelia Oprița din Agonia.ro sau WordPress.com (6 septembrie 2021)
Adăugat de Radu Tudoran Maiorescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Râde iarăși primăvara
(Parodie dupa poezia și cântecul cu același titlu, de Ciprian Porumbescu)
Dă cu tifla primăvara
Peste câmpuri, peste plai;
E Covid în toată țara
Și la noi e-Ntâi de Mai.
Muncitorii au venit
Din Italia, negreșit
Dar ei azi privesc uimiți,
În hotel cum stau păziți.
Înfrățiți cu toți țăranii,
Muncitori din Diaspora,
În hoteluri, ca baștanii,
Au încins pe dată hora.
Peste mări și de prin țări,
Se adună pe cărări
Covidoșii în alai,
[...] Citește tot
parodie de Carmen Cristina Ștefănescu
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pentru a recomanda secțiunea cu Poezii despre Italia, adresa este: