Poezii de Jacques Prevert, pagina 2
Grădina
Mii și mii de ani
N-ar ajunge
Pentru a povesti despre
Acea secundă din eternitate
Când m-ai îmbrățișat
Când te-am îmbrățișat
Într-o dimineață
În lumina iernii
În parcul Montsouris
În Paris
Pe pământ
Acest pământ
Care este o stea.
poezie clasică de Jacques Prevert, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


La florăreasă
Un om intră la o florăreasă
și alege flori
florăreasa îi împachetează florile
omul duce mâna la buzunar
să caute bani
bani ca să plătească florile
dar pe neașteptate își duce mâna la inimă
mâna cu bani în ea
și deodată cade
galben pe podea
Și pe când el cade
banii se rostogolesc
și buchetul cade
odată cu omul
odată cu banii
și biata florăreasă rămâne acolo
cu banii care se rostogolesc
cu florile care se ofilesc
cu omul care moare
[...] Citește tot
poezie celebră de Jacques Prevert
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Codașul
Dă din cap nu
cu inima zice da
la tot ce-i place
profesorulu-i spune ba
stă-n picioare
e-ascultat
și-i se pun întrebări fel de fel
deodat-un râs nebun îl pălește
și șterge tot
cuvinte și cifre
nume și date
fraze și capcane
în ciuda-amenințărilor de-nvățător proferate
și-n huiduielile copiilor-minune
cu cretă de mai multe culori
pe neagra tablă a nenorocirii
el desenează chipul fericirii
poezie clasică de Jacques Prevert, traducere de Vlad Chirinciuc
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Pentru tine dragostea mea
M-am dus la târgul de păsări
Și-am cumpărat păsări
Pentru tine
Dragostea mea
M-am dus la târgul de flori
Și-am cumpărat flori
Pentru tine
Dragostea mea
M-am dus la târgul de fiare
Și-am cumpărat lanțuri, lanțuri grele
Pentru tine
Dragostea mea
Și apoi, m-am dus la târgul de sclavi
Și te-am căutat
Dar de tine n-am dat
Dragostea mea
poezie celebră de Jacques Prevert, traducere de Vlad Chirinciuc
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Pentru tine, iubirea mea
Dusu-m-am în piața de păsări
Cumpărat-am păsări
Pentru tine
Iubirea mea
Dusu-m-am în piața de flori
Cumpărat-am flori
Pentru tine
Iubirea mea
Dusu-m-am în piața de fiare
Cumpărat-am lanțuri
Grele lanțuri
Pentru tine
Iubirea mea
Apoi dusu-m-am în piața de sclavi
Și te-am căutat
Dar nu te-am găsit
Iubirea mea.
poezie clasică de Jacques Prevert, traducere de Vlad Druc
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Este disponibilă și traducerea în italiană.
Timp frumos
Un pământ roditor
O lună cumsecade
O mare bucuroasă de oaspeți
Un soare surâzând
Deasupra apei
Copilele sărace
Și toți băieții de pe lume
Se lasă pradă celei mai profunde bucurii
Nu va mai fi vară nu va mai fi iarnă
Nu vor mai fi toamnă primăvară
Numai timp frumos tot timpul
Și Dumnezeu zvârlit din raiul pământesc
De-acești copii simpatici
Ce nu-l mai recunosc drept părinte-al lui Adam și-al Evei
Se duce la uzină să-și caute de lucru
De lucru pentru el și pentru al său șarpe
Dar nu mai sunt uzine
E numai
Un pământ roditor
O lună cumsecade
[...] Citește tot
poezie clasică de Jacques Prevert
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Lupta cu îngerul
Nu te duce.
Totu-i dinainte aranjat
meciul e trucat
și când o s-apară el pe ring
învăluit în fulgere de magneziu
vor intona asurzitor un Te Deum
și-nainte chiar de te-a scula de pe scaunul tău
ei au să-ți bată clopotele din răsputeri
au să-ți azvârle-n obraz
buretele sfințit
și n-o să ai timp să-i zbori în pene
au să se năpustească asupra-ți
iar el o să te lovească sub centură
și-o să te prabușești
cu brațele puse stupid în cruce
în rumeguș
și niciodată n-o să mai poți face dragoste.
poezie clasică de Jacques Prevert
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Cântecul melcilor care merg la înmormântare
La înhumarea unei frunze
Au plecat doi melci prin toamne
Au cochiliile cernite
Și panglici de doliu pe coarne.
Treceau cum trec melcii în doliu
Prin cea mai tomnatică seară
Dar când în sfârșit au ajuns
Se făcuse a primăvară
Frunzele care fuseră moarte
Înviaseră toate deja
Iar melcii ( erau doi mi se pare)
S-au pus ofuscați acana
Când soarele iată apare
Și spune pe-un ton radios
Nu vă fie cu supărare
De ce nu vreți să stați jos
Luați și o halbă de bere
Dacă așa v-ați decis
Și luați de vă face plăcere
Și-un autocar spre Paris.
[...] Citește tot
poezie de Jacques Prevert, traducere de Octavian Soviany
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.
Pentru a recomanda poeziile de Jacques Prevert, adresa este:
