Subiecte | Titluri: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | Poeți | Top autori | Top poezii | Poezii la întâmplare | Adaugă poezie

Mary Oliver

Poezii de Mary Oliver

Cobor la malul mării

Dimineața cobor la malul mării
unde, după un anumit orar, valurile
se rostogolesc spre țărm sau spre larg.
Spun, oh, sunt atât de nefericită,
ce trebuie –
ce-ar trebui să fac? Iar marea-mi răspunde
cu glasul ei fermecător:
Iartă-mă, am mulțime de treburi de făcut.

poezie de Mary Oliver din O mie de dimineți, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Red Bird Paperback" de Mary Oliver este disponibilă pentru comandă online cu o considerabilă reducere de preț, la -65.99- 41.39 lei.

Călătoria

Intr-o bună zi ai știut în sfârșit
ce ai de făcut – și ai început,
deși vocile din jurul tău
nu conteneau să-ți strige-n urechi
sfaturile lor rele - - -
deși-întrega casă
începuse să tremure,
iar tu ai simțit vechile lanțuri
la gleznele tale.
"Redă-mi viața!"
țipa fiecare voce.
Dar tu nu te-ai oprit.
Știai ce ai de făcut,
deși vântul scrijelea
cu degete înghețate
fundația lucrării tale - - -
deși melancolia acelor glasuri
era amarnică. Era deja târziu,
mult prea târziu – și o noapte cumplită,
și drumul plin de crengi

[...] Citește tot

poezie de Mary Oliver, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Iar acum...

Iar acum îmi vei spune povești
despre întoarcerea mea acasă,
iar ele nu vor fi false, nici adevărate,
însă vor fi reale.

poezie de Mary Oliver din O mie de dimineți, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

În pădurea apelor negre

Iată, copacii
își răsucesc
propriile trunchiuri
în coloane de lumină,
emană din abundență
mireasmă de scorțișoară
și optimism;
cilindri lungi
de papură
explodează și plutesc departe peste
umerii albaștri
ai lacurilor,
iar fiecare lac,
indiferent
cum îl cheamă, acum
nu mai are nume.
In fiecare an
tot
ce-am învățat
de-a lungul vieții mele

[...] Citește tot

poezie de Mary Oliver, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Poem de dimineață

Lumea
este creată
în fiecare dimineață.
Sub săgețile

portocalii ale soarelui
grămezile
de cenușă-ale nopții
redevin iarăși frunze

și se prind de ramurile-înalte- - -
și iazurile apar
ca niște haine negre
pe care sunt pictate insulele

de nuferi ai verii.
Dacă este în natura ta
să fii vesel,
vei înota departe-n lungul unor siaje catifelate

[...] Citește tot

poezie de Mary Oliver, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Furtuna

Acum prin livada albă cățelușul meu
zburdă, sfâșiind nebunește
cu picioarele zăpada proaspăt căzută.
Aleargă de colo colo, entuziasmat,
imposibil de oprit, sare, se învârte
până când zăpada albă este scrisă
cu litere mari, exuberante –
fraze lungi, exprimând
desfătările trupului în această lume.
Oh, eu n-aș fi putut s-o fac mai bine.

poezie de Mary Oliver, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

La Iazul Apelor Negre

După o noapte de ploi,
șuvoaiele îngrămădite-n Iazul Apelor Negre s-au liniștit.
Îmi afund mâinile făcute căuș. Beau
pe săturate. Apa are gust
de piatră, de frunze, de foc. Curge rece
în trupul meu, înfiorându-mi oasele. Le-aud
în adâncul meu, șoptind
oare ce este acest lucru minunat
care tocmai mi s-a întâmplat?

poezie de Mary Oliver, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

De ce mă trezesc devreme

Te salut, soare care-mi luminezi fața.
Te salut, pe tine care faci dimineața
și o desfășori pe câmpii,
și peste petalele lalelelor,
și peste zorelele ațipite,
și luminezi ferestrele, chiar și pe ale celor
răutăcioși sau nemernici –

îți spun ție, care știi să te rogi cel mai bine,
steaua mea dragă, aflată
acolo unde te afli în univers
pentru a ne păzi de noaptea beznei veșnice,
pentru a ne mângâia cu lumina ta caldă,
pentru a ne îmbrățișa cu razele luminii –
bună dimineața, bună dimineața, bună dimineața.

Privește-mă cum îmi încep ziua –
Binevoitoare, plină de fericire.

poezie de Mary Oliver, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Poeții de demult din China

Oriunde mă aflu, lumea vine după mine.
Îmi încredințează treburile ei. Nu crede
că eu chiar nu le doresc. Acum înțeleg
de ce bătrânii poeți din China plecau departe, sus
în munți, pentru ca apoi să se furișeze-n cețuri străvezii.

poezie de Mary Oliver din De ce mă trezesc devreme, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Miere la masă

Te umple esența delicată-a unor flori
care nu mai sunt, devenind
un pârâu subțire ca un fir de păr, pe care tu îl urmezi,
curgând din vasul cu miere peste masă

și dincolo de ușă și peste câmp,
și care-între timp se îngroașă,

se adâncește și devine mai întins, mărginit
de ramurile pinilor și de pietrele umede,
de urmele lăsate de râși și de urși, până când,

adânc în pădure, tu
clatini coroanele și rupi coaja unor arbori,

plutești în el și absorbi stropi de pe frunze,
bucățele de copaci, albine strivite - - - o aromă
alcătuită din toate care s-au pierdut,
în care toate care s-au pierdut se regăsesc.

poezie de Mary Oliver, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina din 3 > >>

Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.

Pentru a recomanda poeziile de Mary Oliver, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook