Subiecte | Titluri: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | Poeți | Top autori | Top poezii | Poezii la întâmplare | Adaugă poezie

Ted Sheridan

Poezii de Ted Sheridan

A muri e ca și cum ți-ai lua o vacanță și-ai pleca la Cleveland

Vreau să trăiesc sentimentul morții
înainte ca medicamentele
să-și facă efectul.

Toată viața mea
am simțit căldura
care se-nălța deasupra flăcărilor
lingându-mi fundul.

Am stat deget la deget
cu adversarii mei
și mi-am primit porția de lovituri
cu ignorantă demnitate.
Am verificat adevărurile
precum și miturile.

Am trăit viața
în toată intensitatea ei,
așa că de ce n-aș face la fel când
voi întâlni moartea –

[...] Citește tot

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Funcții exponențiale

Firișoare de nisip aduse de valuri pe plajă.
Stoluri de păsări schimbând direcțiile de zbor
Fără niciun incident...
Noi, oamenii, spunem că știm, dar adevărul e că nu știm.

Soția mea jură că asta nu-i nicidecum ceva important.
Asta mă face să cred că ea știe...

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Teroriștii au o boală socială

Nu mi-e frică de prea multe lucruri...
fiind combatant într-un război și căsătorit, timp de douăzeci de ani,
știu totul despre lupte...

Un tip de doi metri cu o armă...
nu mă deranjează, cu el pot să mă descurc... problema
e jigodia de-un metru și jumătate cu exploziv C4 și grenade,
de el mă tem cel mai mult...
omuleții cu ego-uri mari... și cu gâgâlici de scule-n pantaloni
care le controlează creierele și rațiunea.

Puțoii-s convinși că paradisul e plin de fecioare
și-s gata să moară pentru a pune laba pe-un funduleț mai acătării...

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

E adevărat?

Eu întotdeauna caut un răspuns.
Nu mă opresc niciodată să miros florile sau cafeaua,
Pentru că detest gustul cafelei.
Cafeaua nu se combină bine cu romul.
Beau mult prea mult rom
Și, practic, inhalez berea,
Dar niciodată nu mă îmbăt.

Iubesc femeile,
Parfumul lor mă face să simt nevoia de băutură,
Însă de culcat mă culc numai cu una.
Căsătorit odată pentru totdeauna
Caut mereu răspunsurile privind în ochii ei,
Iar ea-i îndeajuns de isteață încât să mă facă să le presupun.

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Idoli ipocriți

Simbolismul înaintea substanței este retorica vremurilor noastre.
Mai bine să te simți bine decât să fii bun; mai bine
să spui lucruri frumoase decât să faci bine celor din jur; mai bine
să spui o minciună nevinovată când să spui adevărul ar fi suficient.
Mai bine te comporți ca și cum ai mai fost pe acolo.

Când, de fapt,
ești la fel de rătăcit ca toți ceilalți...
dar cineva trebuie să ducă oile la abator...
și-ai putea foarte bine fi tu acea persoană.

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Platitudini dintr-un ghid de supraviețuire pentru barmani

Îmi pot rezuma viața într-o sută de cuvinte sau mai puține...
Nu-mi place ketchupul pe crenvurști... doar muștar și ceapă,
iar asta-i valabil și pentru sandvișuri...
Neforțat de împrejurări, nu beau niciodată bere fără alcool...
Detest cafeaua... amestecată cu whisky are gust de bălegar...
Îmi place whiskyul... tequila... burbonul... ROMUL...
Îmi place votca de cartofi... și sucul de afine...
Nu beau niciodată scotch... miroase-a moarte...
M-au declarat mort într-o dimineață după ce băusem așa ceva...
De asemenea cele mai multe femei detestă scotch-ul...

Iubesc femeile... scunde și grase... înalte și slabe... nu contează...
Dar cel mai mult îmi iubesc soția...
Dacă n-aș fi spus asta...
Viața mea ar fi fost rezumată în zece cuvinte sau chiar mai puține...

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Revolta unui câine fanatic și turbat

Vine o vreme în viața oricărui câine bun
Când trebuie să muște înainte de-a fi mușcat;
Aveți grijă, pentru mine acea zi deja a sosit.
Prins cum sunt cu zgarda taxelor
Și cu botnița constrângerilor sociale și-a corectitudinii politice,
Etichetat și ștampilat de-un guvern scăpat de sub control,
Bătut de stăpânii mei,
Cu libertatea compromisă,
Va trebui să mușc și voi mușca mâna care mă hrănește...

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Ea e un agent publicitar

Pentru a avea succes, publicitatea trebuie să fie convingătoare;
Satana ne momește cu suculențe și miresme delicioase,
Precum cele ale sexului sau ale banilor.

Naturii îi place să se dezvăluie prin etalările fermecătoare
Ale penajului colorat sau prin nectarul dulce al unei flori perfecte.
Astfel de lucruri obligă pe oricine să acționeze;
Așa cum mi se întâmplă mie când zâmbetul tău ajunge la mine.

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Nimic nu se compară cu zborul pe o bicicletă Schwinn

___ Încă îmi mai pot aminti zilele copilăriei
cât de plăcut era să arunci cu bulgări de nămol
și să te joci cu broaștele râioase nu cu fetele
__ Era în regulă ca un băiat să fie băiat
să se lase la vale de pe cel mai înalt deal din apropiere
fără cască de protecție pe o bicicletă Schwinn
cu picioarele urcate pe ghidon era și mai mișto
nu-i trecea nimănui prin cap c-ar fi fost ceva periculos sau iresponsabil

__ Erau copaci în care să te cațări și pe care să-i strângi în brațe
__ Erau fortărețe de apărat și pistoale cu capse și onoare băiețească
__ Era dreptul copilului de a fi o ființă liberă
cu intruziunea ocazională a spanacului... a salatei... sau a căzii de baie...
__ Tehnic vorbind viața mea s-a sfârșit la vârsta de unsprezece ani...

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Oare e nevoie de un medic în fiecare casă?

Chiar atât de mult din tot ce mâncăm, bem,
vorbim, auzim, facem sau ni se face
e doar o grămadă de Rahat?
Mă credeam mai breaz decât majoritatea celorlalți oameni,
dar de fapt e vorba despre cine atrage mai puține muște...

Adevărul e că m-ați pus pe mine și pe toți ceilalți pentru o lună
într-o cușcă fără duș sau săpun –
și-ați fi greu de convins
să recunoașteți diferența dintre noi.

Același lucru s-ar putea spune despre politicienii
blocați într-o bulă undeva pe Centura politicii
și există puțină sau nicio diferență
privitor la lungimea sau extremele pe care le vor atinge
pentru a înșela sau trăda interesele țării,
iar asta indiferent de orice afiliere la un partid sau altul.
Altfel spus, "Faceți ce spunem noi... nu ce facem noi..."

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina din 10 > >>

Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.

Pentru a recomanda poeziile de Ted Sheridan, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Subiecte de interes

Fani pe Facebook