Poezii de Emily Dickinson, pagina 5
* * *
Călătoria noastră a avansat;
Am ajuns trecând peste obstacolele toate
La răspântia din drumul Ființei,
Numită Eternitate.
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Mi-e teamă de Cel ce vorbește puțin
Mi-e teamă de Cel ce vorbește puțin -
Mi-e teamă de Omul Tăcut -
Pe Vorbăreț - pot chiar să-l întrec -
Mă întrețin oricând c-un Limbut -
De cel ce drămuiește Vorba
Când Alții - vorbe risipesc -
Mi-e teamă - și-s prevăzătoare
Este un Om Ales
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Am simțit o Înmormântare în Creier
Am simțit o Înmormântare în Creier,
Bocitoare se jeleau neîncetat
Umblând - de colo colo - până când
Și Judecata mi-au întunecat
Iar când s-au potolit cu toate,
O Slujbă ca o Tobă s-a pornit -
Bătând într-una până ce
Și Cugetul mi-a amorțit -
Am auzit apoi săltând o Lacră
Pe suflet parcă-mi scârțâiau anume
Cu-aceleași Încălțări de Plumb
Spațiul întreg - a început să sune,
Și parcă Cerul tot era un Clopot,
O singură Ureche, tot ce era Suflare
Eu și Tăcerea, ciudată Pereche
Naufragiate aici, solitare
[...] Citește tot
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Nu-mi spune curcubeul niciodată
Nu-mi spune curcubeul, niciodată,
Că vijelia s-a curmat,
E totuși mai convingător
Decât Filozofia.
Din piețe publice când vin acasă
Florile declamă nonșalant
Și nici Cato nu ar fi mai elocvent
Că păsările sunt înc-aici!
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Inimă, noi o să-l uităm
Inimă, noi o să-l uităm,
Și tu, și eu, în noaptea ce-o să vină!
Tu trebuie să-i uiți căldura,
Iar eu, că mi-a dăruit lumină.
Te rog, să-mi spui când o vei face
Și-n gândurile mele,-n mine s-o face lampa mică.
Grăbește-te! Până când te vei răci de tot
Eu mai pot să-mi amintesc de el, la o adică!
poezie clasică de Emily Dickinson, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Răspunde-mi, Iulie
Răspunde-mi, Iulie
Unde-i Albina
Unde e Roșul
Unde e Fânul
Ah, zise Iulie
Unde-i Sămânța
Unde-i Bobocul
Unde e Maiul
Răspunde-mi Tu Mie
Nu zise Maiul
Arată-mi Zăpada
Clopoțeii arată-mi
Arată-mi Gaița!
O-ntoarse Gaița
Unde-i Porumbul
Unde, Aburu-n Câmpuri
Unde e Spinul?
[...] Citește tot
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Veronica Porumbacu
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Întâi râvnești plăceri
Întâi râvnești plăceri,
Apoi trai lin; și-apoi
Acele leacuri mici
Care răpun durerea;
Și-apoi, să poți dormi;
Și-apoi (de va dori
Așa Inchizitorul)
Să poți muri cum vrei.
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Leon Levițchi și Tudor Dorin
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
O sepală, o petală și un spin
Ca o părere, un freamăt de ramuri
Peste zorii de vară - blând alizeu -
O sepală, o petală și un spin -
Un licăr de Rouă - O Albină ori două
Și floarea asta - sunt Eu!
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Sufletul își alege anturajul
Sufletul își alege propriul Anturaj
Apoi închide ușa.
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Eu Nimeni sunt! Tu cine ești?
Eu Nimeni sunt! Tu cine ești? Se știe?
Ori poate Nimeni ești asemeni Mie?
Suntem deci o pereche? Taci, nu spune!
Pe dată ar afla o întreagă lume -
Ce jalnic este - Cineva - să fii!
Ce public - ca un Brotac - în zarvă multă
Orăcăindu-și numele - pe când
În admirare - o Mlaștină îl ascultă!
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.
Pentru a recomanda poeziile de Emily Dickinson, adresa este: