Poezii de Christina Rossetti
Miraj
Tot ce am întruchipat a fost doar un vis,
Atât, un vis. Acum sunt trează, aici, într-un spațiu închis,
Extrem de neconsolată, uzată și îmbătrânită.
Și totul de dragul unui vis.
poezie de Christina Rossetti, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Prea târziu
Prea târziu pentru cântec și dragoste,
Prea târziu, prea târziu chiar pentru vise,
Căci tu ai zăbovit prea mult pe drumuri,
Căutând chei la porțile deschise;
Pe creangă-n așteptarea-ți porumbița
A murit visând o întâlnire;
Prințesa fermecată-n palatul ei
A dormit și a murit fără iubire;
Iar inima-i tot flămânzea în timp ce
Aștepta să-i crească umbra mire.
poezie de Christina Rossetti din Ȋn așteptarea prințului, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Când voi muri, iubite
Când voi muri, iubite,
Să nu-mi cânți cu amoc;
Nu-mi planta flori la cap,
Nici brad umbros, te rog.
Deasupra-mi iarba verde
În rouă stea uimită ;
Dacă vrei, viseaza-mă,
Și, dacă vrei, mă uită.
poezie de Christina Rossetti
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cântec
Când voi muri, iubirea mea,
Nu vreau cântece sumbre
Nici trandafiri la cap să-mi stea
Nici chiparos cu umbre.
Ci fii o iarbă care crește
De rouă udă și de ploi
Și dacă vrei, îți amintește
Și dacă vrei, uită de noi.
Eu umbrele nu voi vedea
Nici ploia nu o s-o mai simt
Nici n-o s-aud vreo păsărea
Cântând ori chiar jelind.
Dar când amurgul va veni
Tăcut eu voi visa
Și poate îmi voi aminti
Și poate voi uita.
poezie de Christina Rossetti, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Ce sunt grele ?
Ce sunt grele? Nisipul mării și lacrimile saline.
Ce durează puțin? Ziua de astăzi și ziua de mâine.
Ce sunt fragile? Florile primăverii și tinerețea lumii.
Ce sunt adânci? Adevărul și-oceanul de sub boaba spumii.
poezie de Christina Rossetti, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Curcubeul
Lotcile navighează pe râuri,
Pe mări navighează marile vapoare;
Dar norii plutind pe boltă-s mai frumoși
Decât toate-aceste lucrușoare.
Peste fluvii se-ntind înalte poduri,
De-a dreptul falnice și încântătoare;
Dar arcul care susține tot cerul
Deasupra arborilor în strai de sărbătoare,
Legând pământul de paradis, e mai frumos
Decât toate-aceste lucrușoare.
poezie de Christina Rossetti, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Curcubeul [The rainbow]
Bărcile plutesc pe râuri,
Iar vapoarele pe mare;
Dar norii plutind în ceruri
Sunt mult mai frumoși, îmi pare.
Pe un râu sunt multe poduri,
Minunate, uimitoare,
Dar un pod ca curcubeul,
Peste pomi întins, sub soare,
Legând cerul cu pământul,
Cu mult mai frumos îmi pare.
poezie de Christina Rossetti, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Prima zi
Aș dori să mai pot revedea acea primă zi,
Primă oră, primă clipă când m-ai întâlnit,
Dacă era Vară sau Iarnă, umbră sau timp însorit,
Să-mi amintesc ceva, un lucru de atunci, oricare-ar fi.
M-am strecurat prin viață fără a lăsa urme; vai,
Inertă, fără vedere-am fost și fără prevedere!
N-am sărbătorit îmbobocirea mea, nici a petalelor cădere,
Iar acest copac nu va mai înflori în altă luna mai....
poezie de Christina Rossetti, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.
Pentru a recomanda poeziile de Christina Rossetti, adresa este: