Subiecte | Titluri: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | Poeți | Top autori | Top poezii | Poezii la întâmplare | Adaugă poezie

George Hunter

Poezii de George Hunter

Conița cu trandafirul

Cu trandafirul după ureche, conița
A uitat să-și tragă pe ea rochița.
Ei, la dracu', mă scuzaț', în fine,
Dar așa arată mult mai bine.
Dacă nu ești de-acord,
Mă voi vedea nevoit să declar
Că există probabilitatea
Să fii matale-oleacă poponar.

poezie de George Hunter, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

O domnișoară din Toronto

A fost odată-o domnișoară din Toronto
Care-a spus că nu vrea, că-i e rușine,
Apoi a vrut, cum să vă spun? Ei, bine,
Pentru două lire sterline –
Și-a făcut-o, cum să vă spun eu? Pronto.

poezie de George Hunter, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Biografie

Eu sunt un om care face rime, nu un poet,
Citește-mi o poezie și-o să afli asta concret.
Nu va trebui să te prefaci că-înțelegi ce scriu,
Toate-s clare ca lumina zilei, ca cerul străveziu.
Nimic ezoteric, echivoc sau ascuns prin unghere,
Doar ceva ușor de citit când ești singur la o bere.

poezie de George Hunter, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Toaletă cu taxă

Aici am stat cu inimioara strânsă, cinchit pe vine,
Plătisem cinci cenți și sufeream că nu îmi vine.
Nu știu de ce ghinionul cu miros de pucioasă
Lovește mai mereu când aproape-am ajuns acasă.
Daravela mă costă prea mulți bani de-acușa,
Cu cinci cenți astăzi nu poți să deschizi nici ușa.
Demult, când eram copii și-o pățeam pe bulevard,
Ne târam pe burtă, rezolvam problema după gard.
Acum chiar n-ar avea sens și-am fi și imprudenți
Dacă-am face-așa ceva pentru-a salva cinci cenți.
Dar cinci cenți pe vremea aia ar fi fost ceva mișto,
Puteai cumpara o-înghețată vafé cu dungi maro,
Cinci sucuri, un pachet de gumă sau cam așa ceva,
Sau mai puneai doi cenți și intrai la cinema.
Timpurile se schimbă și nu-întotdeuna-n bine,
Așa că ia ce poți și uită tot ce nu-ți convine.
Ascultă-mi sfatul când îți spun ce trebuie să faci
Sau fă cum îți place, dacă nu-ți trebuie cârmaci!

poezie de George Hunter, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Biografia mea

Eu sunt un om care face rime, nu un poet,
Citește-mi o poezie și-o să afli asta concret.

Nu va trebui să te prefaci că-înțelegi ce scriu,
Toate-s clare ca lumina zilei, ca cerul străveziu.

Nimic ezoteric, echivoc sau ascuns prin unghere,
Doar ceva ușor de citit când ești singur la o bere.

poezie de George Hunter, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Murind

Din clipa când ne-am născut începem să murim,
Și-o ținem așa, fără greș, până-n prag de țintirim.
Unii se duc mai ușor,
Iar alții mai greu, dar tot iau plasă,
Nu ne este dat nouă să-alegem cartea trasă.

Doi dintre colegii mei nu s-au prins
Că zarurile pot cădea și anapoda, parcă dinadins:
S-au înrolat voluntari forțând soarta lor în lume,
N-au așteptat recrutorii pe urma lor să umble,
Unul la Aviație și altul la Marină,
Făr-a se gândi la carnea de tun ce-or să devină.

Aviatorul a devenit fermier după primul zbor,
Survolând Germania-ntr-o noapte frumoasă, fără-un nor,
Dar, asta-i, zburând pe bombardiere riști să fii trăsnit.

Celălalt a avut o soartă și mai tristă,-n submarin,
Pe-atunci din ugerul cerului bombele cădeau din plin.
Nu vreau să mi-l imaginez în acel sicriu de-oțel,

[...] Citește tot

poezie de George Hunter, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Murind tânăr

Din clipa când ne-am născut începem să murim,
Și-o ținem, fără greș, așa până-n prag de țintirim.
Unii se duc mai ușor
Alții mai greu, dar tot iau plasă,
Nu ne este dat nouă să-alegem cartea trasă.

Doi dintre colegii mei nu s-au prins
Cum cad zarurile și parcă înadins
S-au înrolat voluntari spre-a se-întâlni cu soarta lor în lume,
N-au mai așteptat recrutorii pe urma lor să umble:
Unul la Aviație și altul la Marină,
Nici nu s-au gândit la carnea de tun ce-or să devină.

Primul s-a trezit fermier după cel dintâi zbor,
Survolând Germania-într-o noapte frumoasă, fără-un nor,
Dar, asta-i, zburând printre bombardiere riști să fii trăsnit.

Iar celălalt a avut o soartă tristă-n submarin,
Pe atunci din ugerul cerului cădeau bombele din plin.
Îmi imaginez cum a murit în sicriul de oțel,

[...] Citește tot

poezie de George Hunter, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.

Pentru a recomanda poeziile de George Hunter, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook