Subiecte | Titluri: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | Poeți | Top autori | Top poezii | Poezii la întâmplare | Adaugă poezie

George Oppen

Poezii de George Oppen

Sara în brațele tatălui

Celulă cu celulă, fătul s-a făcut singur, celulele
Au alcătuit alte celule. Altfel spus,
Fătul este făcut în cea mai mare parte din lapte.
Stând în brațele tatălui, semincioarele ochilor
Se mișcă, încercând să vadă, zâmbind pentru a ne atrage atenția;
Ea va întocmi o casa pentru nevoile ei
Din aceste camere – Sara, semincioara,
Un pic violentă, răbdătoare. Vino, hai, să privim lumea
Strălucind: aceasta sămânță va rosti
Cuvinte, Max! Nu vor mai exista alte cuvinte în lume,
Doar cele rostite de copii noștri. Ce va face ea din lumea
Din care este făcută, îți poți imagina, Max?

poezie de George Oppen, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil și textul în engleză.

Strada

Ah, aceștia sunt cei săraci,
Aceștia sunt cei săraci –

Strada Bergen.

Umilință.
Trudă...

Nici ei nu sunt foarte buni unul cu altul;
Nu, nu-i asta. Eu vreau

În numele inteligenței
Sfârșitul sărăciei

La fel de mult ca și alții;
"Lupta pentru existență" –

Se spune, și este adevărat –

Și aceasta este adevărata durere,

[...] Citește tot

poezie de George Oppen, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil și textul în engleză.

Individualitate

Obsedați, uimiți

De eșuarea
Singularului

Am ales soluția
De a fi mulțime.

poezie de George Oppen din Despre a fi mulți, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Semantică

Există un cuvânt
Pe care fiecare trebuie
Să și-l clarifice, cuvântul
NOI.

poezie de George Oppen, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Bătrânul

Bătrânul
Din oglindă

Inspăimântă,
Iar
Tânărul
Din fotografie
Imi este încă
Necunoscut.

poezie de George Oppen, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Aniversare

Începuserăm să ne luăm la revedere
Unul de la celălalt
Dar n-am putut rosti cuvintele.

poezie de George Oppen din Piesaj marin: Ochiul acului, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Artefact

În New England, nu există ceva mai frumos decât ambarcațiunile.
Fiecare ea însăși. Închipuie-ți vopseaua bordajului, albă,
Valsând cu nava la ancoră pe fiecare val, de fiecare dată;
Apoi, catargul și agreementul ordonat, părți ale acestora,
Proaspăt ieșite din uneltele
Și din mâinile uscate ale New England-ului.
Prova se înalță, tăind valurile,
Carena acceptă. Odată, cineva,
A lăsat un bol să plutească pe apă,
Ca noi toți cei de acolo să putem vedea asta – copiii;
Chiar și cei din New England
Pot pluti. Iar ceea ce am văzut
Este tot ceea ce am aflat vreodată: pe mine însumi.

poezie de George Oppen, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Bicicliști și comercianți

Ar fi trebuit să prevedem asta,
Triumful calculului,
Atomul calculat
Conform teoriei probabilităților.
Ce pot să cunosc? Ce trebuie să fac?
Ce aș putea spera?
Și care sunt șansele mele?
Ar trebui să fim capabili să supraviețuim.
Din activitățile necunoscute
Ale unor agenți necunoscuți
Intervin numerele și matematica. Ultima
Lume invizibilă
A cumpărătorilor, a vânzătorilor, a planificatorilor –

Ar trebui să fim capabili să supraviețuim.

poezie de George Oppen, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Câinele

Câine, nu te mai uita la mine!
Ceea ce este departe, pare departe
Și ceea ce este aproape, aproape;
In oglindă se reflectă prezentul.

Caută singur pe cineva care a flămânzit
Și are viziuni!
Cel puțin, pe unul care niciodată nu s-a ambarcat
Pe marile nave cu destinația Anglia.

Nu? Tu chiar crezi că voi interpreta
Muzică fantastică pentru flaut
De dragul tău – și voi privi în ochii tăi
Pentru a-mi aminti nașterea ta?

Jumătate din toate acestea chiar aș putea să fac,
Câine cu ochi mari. Dar ceea ce tu ești
Sau ai fost – muzica –
Este doar sunetul muzicii.

poezie de George Oppen, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Camera copilului

Un prieten a văzut camerele
Lui Keats și Shelley
De la lac, constatând ca erau pur și simplu
Camerele unor copii și a fost impresionat
De asta. Într-adevăr, camera unui poet
Este o cameră de copil
Și presupun că femeile știu asta.
Poate că un bancher lipsit de farmec
Este excitant pentru o femeie – un bărbat,
Nu un copil gâfâind
Lipsit de aer deasupra trupului unei fete.

poezie de George Oppen, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina din 2 > >>

Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.

Pentru a recomanda poeziile de George Oppen, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook