Subiecte | Titluri: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | Poeți | Top autori | Top poezii | Poezii la întâmplare | Adaugă poezie

Hafiz

Poezii de Hafiz

Farmec

Nu este ușor
Niciodată
Să încetezi a gândi urât
Despre alții.

Normal ar fi să intri în prietenie
Cu cineva

Care a realizat, personal, o mare performanță.
Apoi,

S-ar putea să se agațe de tine
Ceva
Din acel

Farmec
Incontestabil.

poezie clasică de Hafiz, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "The Subject Tonight Is Love: 60 Wild and Sweet Poems of Hafiz Paperback" de Hafiz este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la -69.99- 58.99 lei.

Imaginația nu există

În seara asta trebuie să vii mai aproape de mine, călătorule,
Pentru că vreau să te sărbătoresc.

Frumusețea ta îmi provoacă o stare de extaz,
Îi face pe vecini să se plângă
Atunci când în miez de noapte încep să strig –
Pentru că nu pot îndura singur toată această bucurie.

Voi da naștere unor sori.
Voi ține pădurile cu coroanele în jos,
Scuturând din copaci și tufișuri, cu blândețe, în poala mea
Animale cu blană moale.

Ceea ce tu concepi drept imaginație,
Pentru mine nu există.

Orice poți face tu într-un vis
Sau în pânzele minții

Mâinile mele pot extrage – viu – din buzunarul hainei.

[...] Citește tot

poezie clasică de Hafiz, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Soarele nu spune pământului

Chiar
după
atâta amar de vreme
soarele nu spune pământului,

"Tu îmi ești dator."

Priviți
ce se întâmplă
cu o astfel de dragoste...

luminează întreaga
lume.

poezie clasică de Hafiz, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Toate emisferele

Părăsiți pentru o vreme ceea ce vă este familiar.
Lăsați-vă simțurile și trupurile să se extindă-n afară,

Ca un anotimp binevenit
Peste pășuni, peste țărmuri și dealuri.

Deschideți Acoperișul.
Ridicați o noua baliză bucuriei
Și iubirii.

Ca o floare de nopte care se deschide,
Gratificați-vă cu esența primordială a parfumului fericirii
Și a ofrandei
În întreaga voastră alcătuire.

Treceți, pentru o zi, într-o altă încăpere a minții.

Toate emisferele existente
Se găsesc lângă un ecuator
Din inima voastră.

[...] Citește tot

poezie clasică de Hafiz, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

A simțit iubirea

Cum
Și-a deschis trandafirul mereu
Inima

Și a oferit acestei lumi
Întreaga-i
Splendoare?

El a simțit chemarea luminii
În propria lui
Ființ㠖

Altminteri,
Noi toți am fi rămas

Prea de tot

Înfricoșați.

poezie de Hafiz, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Ca buzele pătimașe

Există
Atât de multe poziții
Pentru dragoste:

Fiecare arcuire a ramurilor,

O mie de chipuri diferite
În care ochii tăi pot îmbrățișa;

Numărul infinit de forme
Pe care mintea le poate trasa;

Orchestra primăvăratică
A parfumurilor;

Curenții razele de lumină fremătând
Asemeni unor buze pătimașe;

Felul în care Viața își rotește fusta,
Ale cărei pliuri conțin alte lumi;

[...] Citește tot

poezie de Hafiz, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Caută o ocupație mai bună

Acum,
Când
Toate
Îngrijorările tale
S-au dovedit atât de
Neprofitabile,
De ce
Nu
Cauți
O ocupație
Mai bună?

poezie de Hafiz, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Cerul zilei

Hai să fim asemeni
Cu două stele căzătoare pe cerul zilei.

Să nu permitem nimănui să ne descopere frumusețea sublimă
Atunci când ținând de mână pe Dumnezeu
Ardem

Într-o existență sacră care sfidează,
Care depășește

Orice descriere a extazului
Și a iubirii.

poezie de Hafiz, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Chei căzând

Omul mărunțel
construiește cuști pentru toți acei
pe care îi cunoaște.
În vremea asta înțeleptul,
care trebuie să-și plece capul
când luna plină se umflă la orizont,
nu contenește întreaga noapte
să arunce chei pe drumuri
pentru frumoșii,
nesupușii
prizoneri.

poezie de Hafiz, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Dacă nu încetezi să te comporți în felul ăsta

Mă obișnuisem să trăiesc
Într-o căsuță înghesuit de confuzie
Și de tristețe.

Apoi, am întîlnit un Prieten
Și am început să mă cherchelesc
Și să cânt toată
Noaptea.

Confuzia și Tristețea
Au început să se obrăznicească,
Amenințându-mă cam astfel:

Dacă nu încetezi să te comporți în ‘felul ăsta'–
Cu această perpetuă petrecere –

Noi
Te părăsim."

poezie de Hafiz, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina din 2 > >>

Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.

Pentru a recomanda poeziile de Hafiz, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Hafiz

Hafiz
mistic persan

Evenimente biografice

Votează Hafiz

Dacă îți plac cele spuse de Hafiz, dă-i votul tău, pentru ca și alții să-i găsească paginile mai ușor.

Fani pe Facebook

 
Vrei să faci o faptă bună? Află cât de importanți pot fi 5 lei!