Poezii de Hilaire Belloc
Elefantul
Oamenii se miră, desigur, când le-apare-n minte
Această bestie și fac și-un pic de caragață
Când o văd c-o codiță-n spate și, vă rog, luați aminte,
Cu o asemenea matahală de trup în față.
poezie de Hilaire Belloc, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Lumea-i o scenă
Lumea-i scenă. Taxa de intrare,
Un fleac, o verși (prin mandatar) la primărie,
Orchestra cântă-n legea ei, și tare,
Dar nu încheagă nicio melodie.
Program nu se împarte. Numeroasă
E distribuția. Plot nu există.
Realizarea-i chiar mai nebuloasă
Decât o inepție modernistă.
Unicul punct în stare să m-amuze
Este foyer-ul (cum ziceam pe vremuri).
Acolo, c-o țigare între buze,
Stând solitar, confecționez panseuri.
Și-apoi - renunț la locul meu (nr. 7),
Îmi iau raglanul și mă pierd în noapte.
poezie de Hilaire Belloc din Antologie de poezie engleză (1984)
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!

Copile, n-o arunca...
Copile, n-o distruge, n-o arunca departe,
Fă bine și te-abține de la amuzamentul nătăfleț
De-a decupa toate pozele din această carte!
Păstrează-o ca pe comoara ta cea mai de preț.
N-ai auzit spunând, minți înțelepte, pricepute,
Că ești moștenitorul tuturor secolelor trecute?
De ce te dedai la așa ceva? Mâinile tale n-au fost făcute
Ca aceste pagini minunate să fie-n felul ăsta rupte!
Mânuțele tale-au fost create să aibă parte
De lucruri bune și nu să săvârșească fapte rele.
Pot fi folosite pentru-a strânge de dincolo de moarte
Mâinile Bătrânilor, atâtea câte mai poți s-atingi din ele.
Iar seara, la culcare, după ce soarele apune,
Dragule, mânuțele tale firave-au fost, cu înțelepciune,
Făcute, cred, și ca să se unească-ntr-o caldă rugăciune
Pentru acei care-au uitat poveștile cu sfinți și zâne bune.
poezie de Hilaire Belloc, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Despre statistici vitale
Plătește scump pământul când ofera bolilor o pradă;
Unde averea crește, omul curând o să decadă.
Dar mai multă nefericire e acolo și-i firesc
Unde bunăstarea scade, iar oamenii se înmulțesc.
poezie de Hilaire Belloc, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

Soarele catolic
Acolo unde luminează soarele catolic, totul e divin,
Acolo-s chefuri mai mereu și curge-n pahare roșul vin.
Cel puțin, așa cred și-așa aud: sol la si do.
Benedicamus Domino!
poezie de Hilaire Belloc, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.
Pentru a recomanda poeziile de Hilaire Belloc, adresa este:
