Poezii de Langston Hughes
Și eu, de asemenea, cânt America
Și eu, de asemenea, cânt America.
Sunt fratele mai închis la culoare.
Mă trimit să mănânc în bucătarie
Când avem musafiri,
Dar eu râd
Și mănânc bine,
Și cresc puternic.
Mâine,
Voi fi la masă
Când sosesc musafirii.
Nimeni nu va îndrăzni
Atunci
Să-mi spună:
"Mănâncă în bucătărie."
Pe lângă asta,
Vor vedea cât sunt de frumos
Și le va fi rușine
[...] Citește tot
poezie de Langston Hughes, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!



Viața e frumoasă!
Am coborât la malul râului
Și m-am așezat lângă edec.
Am încercat să gândesc, dar n-am putut,
Așa c-am sărit cu gândul să mă-înec.
Dar am țâșnit la suprafață și-am țipat!
Apoi, din nou am încercat să-mi vin de hac!
Dacă apa n-ar fi fost atât de rece
Poate că aș fi reușit s-o fac.
Dar era Rece în acea apa! Era rece!
Mai târziu, m-am urcat pe turn
La douăzeci de etaje înălțime.
M-am gândit la copilul meu
Și-am crezut c-o să sar, că s-a zis cu mine.
Am rămas acolo și am țipat!
A fost cât pe-aci, cât pe-aci să-mi vin de hac!
Dacă turnul nar fi fost atât de înalt
[...] Citește tot
poezie de Langston Hughes, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Vise
Agață-te de vise
Căci de vor dispărea
Viața-i o pasăre cu-aripa ruptă
Ce nu poate zbura.
Agață-te de vise
Căci dacă ele pier
Viața-i ca un ogor pustiu
Când ninge și e ger.
poezie de Langston Hughes, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Custodele viselor
Încredințează-mi toate visele tale,
Visătorule,
Încredințează-mi toate
Melodiile dragi inimii tale.
Le voi înfășura
În pânzele-albastre-ale unui nor,
Departe de degetele-atât de aspre
Ale-acestei lumi.
poezie de Langston Hughes, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

Democrație
Să crezi că democrația va veni
Azi, în acest an
Sau vreodată
Prin compromis sau teamă, ar fi în van.
Am aceleași drepturi
Să stau
Pe picioarele mele două
Și să-mi stăpânesc pământul,
La fel cum și-alții au.
Am obosit să tot aud oamenii spunând, știi,
Lasă lucrurile să-și urmeze singure cursul.
Mâine este o altă zi.
Mort n-am nevoie de libertate, nici de pâine,
Nu pot trăi cu hrana zilei de mâine.
Libertatea
E o sămânță potentă ca un șuvoi
De ape de munte, semănată
[...] Citește tot
poezie de Langston Hughes, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Oraș portuar
Hei, tinere marinar,
Uită apele marine!
Hei, tinere marinar,
Hai cu mine!
Vrei coniac
Sau vin parfumat?
Te iubesc, vino-ncoace.
Hai, vino la mine-n pat!
Lumini calde, tinere marinar,
Cearșafuri albe-n care să înoți.
Pământ solid, tinere.
Albe și sălbatice nopți!
Hei, tinere marinar,
Uită pustietățile marine.
Frumușelule, hai cu mine!
poezie de Langston Hughes, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Șapte inele
Două lucruri, domnișoară,
Nu accept, așa să știi:
O femeie crăcănată
Și-un bărbat cu ochi sașii.
Două lucruri, domnișoară,
Cer cu inima la gât,
Unul: un pic de iubire,
Doi: un pic mai mult de-atât!
poezie de Langston Hughes din Ce e mai bun din ce e simplu, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

Menestrelul
Pentru că pe gura mea
Se întinde râsul,
Pentru că din gâtlej
Ies cântece duium,
Tu nu crezi
Că mi-am stăpânit plânsul
Și durerea
Până acum.
Pentru că pe gura mea
Se întinde râsul,
Tu nu auzi
Plânsul care ne desparte:
Pentru că picioarele mele
Iubesc dansul,
Tu nu știi
Că sunt pe moarte.
poezie de Langston Hughes, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Mesaj suicidal
Calmă,
Fața rece a fluviului
Mi-a cerut un sărut.
poezie de Langston Hughes, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

Vis reprimat
Ce se întâmplă cu un vis reprimat?
Se usucă
Așa cum se usucă rășina la soare?
Supurează asemeni unei bube
Și apoi dispare?
Duhnește oare asemeni cărnii putrede?
Sau prinde o coajă însiropată,
Dulce ca zahărul?
Poate că rămâne doar atârnat
Asemeni unei greutăți inutile.
Ori, pur și simplu, explodează?
poezie de Langston Hughes, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.
Pentru a recomanda poeziile de Langston Hughes, adresa este:
