Subiecte | Titluri: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | Poeți | Top autori | Top poezii | Poezii la întâmplare | Adaugă poezie

Mark Strand

Poezii de Mark Strand

Din lunga petrecere tristă

Cineva spunea
ceva despre umbrele care acoperă câmpul, despre
cum trec lucrurile, cum un om adoarme spre dimineață
și cum dimineața se duce.

Cineva spunea
cum se oprește vântul și cum revine,
cum scoicile sunt sicriile vântului,
dar vremea vremuiește.

A fost o noapte lungă
și cineva a spus ceva despre cum își revarsă luna lumina
albă
pe șesurile reci, cum nu era nimic în față,
în afară de-aceleași lucruri.

Cineva a menționat
un oraș în care ea mai fusese înainte de război, o cameră cu două
candele
pe perete, cineva dansând, cineva privind.

[...] Citește tot

poezie de Mark Strand, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Hopper Hardcover" de Mark Strand este disponibilă pentru comandă online cu o mare reducere de preț, la -123.99- 79.47 lei.

Noul ghid pentru poezie

1
Dacă un om înțelege o poezie,
va avea necazuri.

2
Dacă un om trăiește cu o poezie,
va muri singur.

3
Dacă un om trăiește cu două poezii,
o va înșela pe una.

4
Dacă un om concepe o poezie,
va avea un copil mai puțin.

5
Dacă un om concepe două poezii
va avea doi copii mai puțin.

[...] Citește tot

poezie de Mark Strand, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Ajunși aici

Am făcut ceea ce am dorit.
Am renunțat la vise în favoarea industriei grele
oferite de unul celuilalt – și-am salutat durerea
și-am numit ruină imposibilitatea de-a accepta despărțirea.

Și-acum suntem aici.
Cina este gata și noi nu putem mânca.
Carnea-i așezată pe iezerul alb al farfuriei.
Vinul așteaptă.

Ajunși aici,
există recompense: nimic nu-i promis, nimic nu-i luat.
Nu avem inimă sau bunăvoință salvatoare,
nici loc unde să ne ducem, nici motiv să rămânem.

poezie de Mark Strand, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Așa că tu spui

Totul e în mintea ta, spui tu, și n-are
nimic de-a face cu fericirea. Venirea frigului,
venirea arșiței, mintea are tot timpul din lume.

Mă iei de braț și spui că o să se întâmple ceva,
ceva neobișnuit pentru care noi suntem întotdeauna pregătiți,
cum ar fi soarele care după o zi petrecută-n Asia revine,
cum ar fi luna care după ce-a stat cu noi o noapte ne părăsește.

poezie de Mark Strand, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Capătul drumului

Nu-i dat fiecărui om să știe ce va cânta în ultimul lui ceas,
Privind cheiul pe care vapoarele-l părăsesc sau ce va simți
Înconjurat de mugetul mării, țeapăn, ajuns acolo, la capăt,
Sau ce va spera când îi va deveni clar că nu se va mai întoarce.

Când timpul pentru tăiat trandafirii sau mângâiat pisica va fi trecut,
Când apusul incendiind pajiștea și luna înghețând-o în argint
Nu vor mai apărea, nu-i este dat fiecăruia să știe ce va descoperi.
Când greutatea trecutului se va sprijini pe nimic și cerul

Devine-o lumină-n amintire, și poveștile norilor cirus
Și cumulus sunt încheiate, și toate păsările-s suspendate-n zbor,
Nu fiecare om știe ce-l așteaptă sau ce va cânta
Când nava lui alunecă-n întuneric, acolo, la capătul drumului.

poezie de Mark Strand, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Curtând fata

Există o fată care-ți place, așa că-i spui
că ai scula mare, dar că n-ai nicio șansă
s-o utilizezi. Are pretenții ridicole, explici tu,
apărându-te, dar acestea trebuie, cumva, onorate,
repede și discret în întuneric.

Când ea îngrozită închide ochii,
îți retragi cuvintele. Îi povestești că și tu ești aproape
tot un fel de fată și poți înțelege de ce-i speriată.
Când ea-i gata să te părăsească, îi mărturisești cinstit
că, de fapt, nu ai nicio sculă, că chiar nu știi

ce te-a apucat. Cazi în genunchi.
Ea, deodată, se apleacă să te sărute pe umăr și tu știi
că ești iarăși pe drumul cel bun. Îi destăinui c-ai vrea
să ai copii și de asta parcă ești un pic confuz.
Ridici o sprânceană și-ți blestemi ziua-n care te-ai născut.

Ea încearcă să te liniștească, dar tu îți pierzi controlul.
Îi atingi chiloțeii și implori iertare în vreme ce faci asta.

[...] Citește tot

poezie de Mark Strand, traducere de Pereu Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Grădina

Strălucește-n grădină,
în frunzișul alb al castanului,
pe borul pălăriei tatălui meu
care calcă pe pietriș.

În grădina suspendată-n timp
mama stă pe un scaun din pin roșu;
lumina umple cerul,
pliurile rochiei,
tufișul de trandafiri de lângă ea.

Iar când tata se apleacă
să-i șoptească ceva la ureche,
când ei se ridică să plece
și rândunelele săgetează,
și luna și stelele
cad pe gânduri, grădina strălucește.

Chiar acum când tu te apleci pe acestă pagină,
singur în ora târzie, strălucește: acum,

[...] Citește tot

poezie de Mark Strand, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Hărți negre

Nu prezența pietrelor,
nici aplauzele vântului,
te vor face să știi
c-ai ajuns,

nu marea care sărbătorește
doar plecările,
nici munții,
nici orașele muribunde.

Nimeni și nimic nu-ți va spune
unde te afli.
F i e c a r e c l i p ă e u n l o c
Î n c a r e n-a i m a i f o s t n i c i o d a t ă.

Tu poți umbla
convins că împrăștii
o lumină în jurul tău.
Dar cum ai putea ști asta?

[...] Citește tot

poezie de Mark Strand, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Păstrând lucrurile întregi

Pe un câmp
eu sunt absența
de pe acel câmp.
Asta se
întâmplă întotdeauna.
Oriunde mă aflu
eu sunt ceea ce lipsește.

Când merg
despart aerul
și întotdeauna
aerul revine
pentru a umple spațiile
unde a fost trupul meu.

Toți avem motive
pentru a ne mișca.
Mă mișc
pentru a păstra lucrurile întregi.

poezie de Mark Strand, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Rămășițe

Mă golesc de numele altora. Golesc tot din buzunare.
Golesc pantofii și-i las la marginea drumului.
Noaptea dau limbile ceasului înapoi;
deschid albumul de familie și mă văd copil.

La ce-mi folosește asta? Orele și-au făcut deja treaba.
Îmi rostesc numele. Spun la revedere.
Cuvintele se urmează unul pe altul în bătaia vântului.
Îmi iubesc soția, dar ea se îndepărtează.

Părinții mei se ridică de pe tronurile lor
în încăperile lăptoase-ale norilor. Aș mai putea cânta?
Timpul îmi spune cine sunt. Mă transform și sunt același.
Mă golesc de propria viață și viața mea rămâne.

poezie de Mark Strand, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina din 2 > >>

Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.

Pentru a recomanda poeziile de Mark Strand, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook