Subiecte | Titluri: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | Poeți | Top autori | Top poezii | Poezii la întâmplare | Adaugă poezie

Paul Callus

Poezii de Paul Callus

Dragostea este liberă

O păpușă dansează,
fără sfori atașate,
pe propria-i melodie veselă.

poezie de Paul Callus (2016), traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil și textul în engleză.

Speranță

Când desupra se adună nori negri
Iar frigul iernii se insinuează
Cu umezeală în suflet
În fața fricii
Și-a adversității...

Când criza pare fără leac
Și când deprimarea
Flirtează cu disperarea
Nu este totul pierdut...

Se ivește
Un lăstun
Vestind

Bucuriile
Primăverii

Speranță!

poezie de Paul Callus, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Marea ritmică (tetractys)

bleu
și-atât
valuri moi
sub soare cald
la noapte vor dansa printre stele.

poezie de Paul Callus, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!
în alte limbiEste disponibil și textul în engleză.

Marea vieții mele

Valurile mării se-agită și se-înalță,
Dau în clocot cu-înspumate creste;
Nu au tihnă, unul nu se odihnește,
Fac tot ce pot, în adânc sau la vedere,
Să-oficieze-un spectacol de putere.

Pe marea vieții mele iertare nu-i, nici îndurare,
Pe după colțuri pândesc primejdii cu-ascuțite gheare
Stau de neclintit pentru libertatea mea; nu voi fi sclav.
Este timpul să ne numărăm. Este timpul să fii brav.

Pentru mine-acesta-i momentul
Să îmi revendic locul pe pământ,
Să dovedesc pe omul care sunt.
Pentru că știu că stau pentru dreptate,
Eu voi lupta, nu mă voi da deoparte.

Pe marea vieții mele iertare nu-i, nici îndurare,
Pe după colțuri pândesc primejdii cu-ascuțite gheare
Stau de neclintit pentru libertatea mea; nu voi fi sclav.

[...] Citește tot

poezie de Paul Callus, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Cuvinte nerostite

Adesea scriu pe nisip
Cuvintele pe care îmi vine greu să le rostesc
Și trag nădejde că vântul care va veni
Le va împrăștia în calea ta.

poezie de Paul Callus, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

La miezul nopții

Flacăra mică-a lămpii pâlpâie
pe noptiera patului ei rece.

Ea tremură ușor
între în cearșafurile din satin roșu,

anticipând
atingerea ușoară a mâinilor pe piele,

răsuflarea caldă pe ceafă,
buzele înfiorând gâtul ei svelt.

Ea tremură ușor
În vreme ce ceasul bate de douăsprezece.

Inima îi freamătă.
Pași; scârțâitul ușii de lemn.

Ea tremură ușor.
Ținându-și respirația... pretinde c-a adormit.

poezie de Paul Callus, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Ssst!

Strâng o mână moale –
în vreme ce vântul îți ia cu el ultima răsuflare
lumânarea pâlpâie.

poezie de Paul Callus (2016), traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil și textul în engleză.

Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.

Pentru a recomanda poeziile de Paul Callus, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook