Poezii de William Faulkner
Splendoarea rasei
Splendoarea rasei îi înalță buza, dezvăluind neîntrerupt
În surâsu-i un șirag de perle, dinții micuți și sclipitori;
Anii sunt nisipul cu care se joacă vântul, dedesupt,
Prizonieră, e muzica trandafirilor ei nemuritori.
Ea-i izolată-n stânca mușcată de ger ca într-o sticlă;
Acum bărbatul o poate privi fără niciun fel de teamă.
Dar privirea-i sfidătoare pătrunde-n el cu ascuțită lamă,
Îi tunde mielul gras și vama pentru insolență își ridică.
Lilith e moartă și ferecată-n siguranță pentru lume,
Iar omu-și poate planta pomii și curăța fără-un folos anume.
El a moștenit totul și vechile păcate-or să-i îngroape urma,
Iar tăcerea, când lupul este mut, îi va prăpădi turma
O, Lilith este moartă, însămânțată în întreg ținutul
Și el îi rupe vița, și-încet îi soarbe fructul.
[...] Citește tot
poezie de William Faulkner, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


După cincizeci de ani
Casa-i goală, iar inima bătrână și plină
De umbre și ecouri care nu fac decât să amăgească;
Nu-i nimeni s-o salveze, dar ea-ncearcă să-mpletească
Cu degete oarbe plase care nu au cum să țină.
Odinioară toți bărbații întindeau mâinile spre ea
Se-îngrămădeau ca porumbeii să ciuguleasc-o desmierdare:
Ar fi putut avea câte-o coroană pentru fiecare
Fir de păr și pe fiecare deget o nestemată ca o stea.
Oglinzile sunt martore, acolo ea a crescut și a trăit
În vise din alte vise, care i-au împrumutat
Grația, încoronată cu păr mătăsos, bogat.
Cu inima legată, cu ochii aplecați smerit
Și orbi, el îi simte prezența ca pe-o mireasmă și un clei,
Iar ea-l ține trup și suflet în capcana ei.
poezie de William Faulkner, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Un plop
De ce tremuri acolo
Între râul alb și drum?
Nu-ți este frig acum,
lumina soarelui te visează;
Și totuși înalți brațe flexibile, imploratoare, ca și cum
Ai vrea să tragi norii de pe cer ca să-ți ascunzi zveltețea.
Ești o fetișcană
Tremurând în chinurile unei extatice modestii,
O fată albă și imparțială
Căreia i-au fost smulse hainele de pe ea.
poezie de William Faulkner, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.
Pentru a recomanda poeziile de William Faulkner, adresa este:
