Poezii de William Wordsworth
Splendoare în iarbă
Deși nimic nu poate aduce înapoi ora
splendorii în iarbă, a gloriei în floare,
nu vom plânge, ci vom găsi
putere în ce-a rămas în urmă.
poezie de William Wordsworth
Adăugat de georgiana
Comentează! | Votează! | Copiază!



Două voci
Două voci sunt mai presus de alte toate,
Una, a munților, cealaltă-a mării celei largi:
În ambele te regăsești și ambele ți-s dragi
Ele sunt muzica ta, o, Libertate!
poezie de William Wordsworth, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

În loc pustiu a viețuit
În loc pustiu a viețuit,
Căci mulți o ocoleau
Și vorbe bune n-a primit,
Puțini doar o iubeau.
O violetă lâng-un stei
Pe care mușchiul crește -
O stea ce cu lumina ei
Pe boltă strălucește.
Câțiva aflară că s-a frânt
Și și-a pierdut esența,
Și-acum, când Lucy e-n mormânt,
Doar eu îi simt absența.
poezie de William Wordsworth, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Odă narciselor
Singur cutreieram ca un nor
Ce plutește pribeag peste plai,
Când numai ce zării un sobor
Al narciselor galben alai,
Pe-al lacului mal, colo-n crâng,
Fremătând și dănțuind în vânt.
Precum ale Căii Lactee stele
Ce-n noapte sclipesc necontenit,
Golful întreg păreau că-l străbat ele,
Întinzându-se la nesfârșit.
Zece mii văzui dintr-o privire,
Unduindu-se-n joc cu-nsuflețire.
Lacul dănțuia înspumat, dar ele
Îl întreceau prin a lor voioșie;
Cum să nu uiți de gândurile rele
Într-o asemenea tovărășie?
Le-am privit îndelung fără a bănui
Avuția pe care mi-o vor dărui.
[...] Citește tot
poezie de William Wordsworth, traducere de Mihaela Tocuț-Addy
Adăugat de Mihaela Tocuț-Addy
Comentează! | Votează! | Copiază!

Singur ca norul rătăceam
Singur ca norul rătăceam
Ce peste văi plutește-n zbor
Și am zărit pe când treceam
Narcise galbene covor;
Pe lângă lac, sub codrul mare
Dansând în briză și-n răcoare.
Și-așa cum stelele lucesc
Calea Lactee luminând,
În șiruri lungi se răspândesc
La golful mării ajungând;
Și zece mii am văzut clar
Cum capul și-l mișcau sprințar
Valuri în golf dansau încet
Dar nu ca ele de voios
Ce bucuros e un poet
Când vede un peisaj frumos!
Și n-am știut când am privit
Că sufletul s-a îmbogățit.
[...] Citește tot
poezie de William Wordsworth, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Inima-mi saltă [My heart leaps up]
Inima-mi saltă când privesc
Un curcubeu în cer:
Așa era când m-am născut;
Așa-i și-acum când am crescut;
Îl vreau și când îmbătrânesc,
Sau dacă nu, să pier!
Pruncul un Om va fi făcut;
Iar zilele, în mod pios,
Le-aș vrea legate cu folos.
poezie de William Wordsworth, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.
Pentru a recomanda poeziile de William Wordsworth, adresa este:
