Poezii de Yehuda Amichai, pagina 2
Lângă peretele unei case
Lângă peretele unei case pictate
ca să arate ca o stâncă
am avut viziuni cu Dumnezeu.
O noapte de insomnie, dând altora dureri de cap,
mie mi-a oferit flori,
flori care mi s-au deschis delicat în creier.
Iar cel pierdut ca un câine
va fi descoperit ca ființă omenească
și readus acasă.
Dragostea nu-i ultima încăpere: mai sunt și altele
după ea, pe toată lungimea unui coridor
care n-are sfârșit.
poezie de Yehuda Amichai, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Lui Dumnezeu Îi est milă de copii de grădiniță
Lui Dumnezeu Îi este milă de copii de grădiniță,
De școlari mai puțin.
De adulți nu-I este milă deloc.
El se leapădă de ei,
Iar uneori ei se târăsc în patru labe
Pe nisipul dogoritor,
Cu sângele șiroind,
Pentru a ajunge la punctul de prim ajutor.
Dar poate
Va avea milă de acei care iubesc cu adevărat
Și va avea grijă de ei,
Și-i va răcori,
Cum face-un copac cu cel care-adoarme pe-o bancă-n oraș.
Poate de-aceea noi cheltuim
Ultimii bănuți de bunătate
Moșteniți de la mamele noastre,
[...] Citește tot
poezie de Yehuda Amichai, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Nu știu dacă istoria se repetă
Nu știu dacă istoria se repetă,
Dar știu că tu nu.
Îmi amintesc că orașul era divizat
Nu numai între evrei și arabi,
Dar și între tine și mine,
Și asta mai ales atunci când eram împreună.
Am făcut din noi un pântec plin de primejdii,
Am construit o casă a războaielor mortale,
Asemeni oamenilor din nordul extrem
Care și-au construit case călduroase din gheața mortală.
Orașul a fost reunit,
Dar noi nu suntem acolo împreună.
Acum știu
Că Istoria nu se repetă,
Așa cum întotdeauna am știut că nici tu nu ești repetabilă.
poezie de Yehuda Amichai, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Păcat. Eram o invenție atât de faină
Ți-au extirpat
Coapsele din șoldurile mele.
În ceea ce mă privește,
Toți sunt niște chirurgi. Absolut toți.
Ne-au demontat
Pe unul din celălat:
În ceea ce mă privește
Toți sunt doar niște ingineri. Absolut toți.
Păcat. Eram o invenție atât de faină
Și de drăgălașă.
Un aeroplan construit dintr-un om și o femeie.
Aripi și toate cele.
Am plutit puțin deasupra pământului.
Și, puțin, chiar am zburat.
poezie de Yehuda Amichai, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

Poem fără sfârșit
Înăuntrul noului muzeu
e o veche sinagogă.
Înăuntrul sinagogei
sunt eu.
Înăuntrul meu
e inima mea.
Înăuntrul inimii mele
e un muzeu.
Înăuntrul muzeului
e o sinagogă,
înăuntrul ei
eu,
înăuntrul meu
inima mea,
înăuntrul inimii mele
un muzeu.
poezie de Yehuda Amichai, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Un păstor arab își caută capra
Un păstor arab își caută capra pe Muntele Sion,
Iar pe dealul opus îmi caut eu băiețelul.
Un păstor arab și un tată evreu,
Amândoi afectați de o pierdere temporară.
Vocile noastre se întâlnesc deasupra
Văii dintre noi, pe Lacul Sultanului.
Niciunul dintre noi nu vrea ca băiețelul sau capra
Să cadă între roțile
Mașinăriei "Had Gadya".
După o vreme-i găsim printre tufișuri
Și vocile noastre revin înăuntrul nostru,
Plângând și râzând.
Căutarea unei capre sau a unui băiețel a fost întotdeauna
Începutul unei noi religii în acești munți.
[...] Citește tot
poezie de Yehuda Amichai, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.
Pentru a recomanda poeziile de Yehuda Amichai, adresa este:
