Poezii de Yvan Goll
Cascada
Apă și om,
voi sunteți eterna mișcare!
Voi sunteți goana neostoită: voi sunteți spiritul!
O stâncă nu rămâne neclintită, un zeu nu rămâne deasupra:
strălucirea voastră despică blocurile de granit,
sub vocile voastre plesnesc tăcerile morții.
O cascadă, tu, dans de perle,
din trunchiul tău de apă, unicul, prăvălit,
înflorești pe pământ milioane de ramuri fluide!
Te dăruiești otrăvitei urzici din șanțurile drumurilor,
înalți fântâna verde, țâșnitoare, a palmierului,
în roua ta se răcorește floarea de nu-mă-uita,
iar unsurosul măslin te soarbe cu pompe de-aramă.
Tu ești nemărginita iubire a pământului!
Așa vreau și eu, nemuritoarea-ți iubire,
să curg în șiroaie și să mă revărs peste omenire:
de jos, din singurătate, de jos
înspumat, să mă retopesc în iubire
[...] Citește tot
poezie celebră de Yvan Goll din Poezia germană modernă (1967), traducere de Petre Stoica
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Al șaptelea trandafir
Primul trandafir e granit
Al doilea trandafir e vin roșu
Al treilea trandafir e pană de ciocârlie
Al patrulea trandafir e rugină
Al cincilea trandafir e nostalgie
Al șaselea trandafir e zinc
Dar al șaptelea
Preasuavul
Credinciosul
Nocturnul
Geamănul
Abia după moarte
Va crește din sicriul tău.
poezie celebră de Yvan Goll
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Ivan à Claire
Îți port, cum porți un tatuaj,
Surâsul tău pe pleoape.
Și fiecare sărutare
Ți-o port pe buze zugrăvită
Și pe gulerele-mi toate negre -
S-a scurs acidul lacrimilor tale.
Scrisorile pe care mi le-ai scris
Îmi umplu toate hainele, uriașe.
Și lecuit
În fața oricăror priviri
Cum vrei
Să mă iubească și alte femei?
poezie clasică de Yvan Goll din Antologia poeziei franceze (1974), traducere de Dan A. Lăzărescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Arhitectul mării
Ghidrinu-n apa lui credulă
Ce coboară pân' la Notre-Dame
Își face-un cuib de alge-n unda
Curgătoare-a inimilor noastre
Cu acul verde-al trupului își coase
Zidurile strașnicei lui case
Și devine-albastru și-auriu și roș de fericire
Devorând cărnurile nopții.
poezie celebră de Yvan Goll din Les Georgiques Parisiennes (1951), traducere de Ion Caraion
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Odă toamnei
De ce oare ulmii
Își sfâșie veșmintele
Și dau din brațe
Cuprinși de teamă nebună?
I-a părăsit
Pacea de aur a verii.
Risipite-s cheile,
Florile-chei ale fericirii,
În iarba cenușie,
Și de acum uitate,
Jurămintele dragostei
Răsună-n abis.
Mărețul rege
Straniul atotștiutor,
Stăpân al pădurii,
Renunță la lupta
Cu norii
Și lasă să-i cadă
Sceptrul ruginit,
[...] Citește tot
poezie clasică de Yvan Goll din Noul Orfeu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pornire
Vezi, soarele se suie acum pe bicicletă
Și hoinărește pe șoselele Europei
Deschide lumea ochii ca să-l vadă
Și păsările limpezi
Prin sate dau de veste
Lăptarii sună clopotele prin orașe
Iarba adulmecă mireasma violetelor
Și simte cum i se urcă la cap
Dar mai înainte să plece la mare
Râulețele mele trandafirii
În spatele căpșunilor se duc să facă pipi.
poezie clasică de Yvan Goll din Antologia poeziei franceze (1974), traducere de Dan A. Lăzărescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.
Pentru a recomanda poeziile de Yvan Goll, adresa este: