Poezii despre apă și insule
poezii despre apă și insule.
bat clopotele unei
insule care se scufundă
sunt o iluzie acvatică
în adriatica îmbrățișării tale
catren de Carmen Secere
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cântec
Un fluviu calm aș vrea să fiu,
Un fluviu calm cu ape line,
Să ningă luna peste mine
În clare nopți, argintu-i viu.
Și tu, o insulă să fii,
O insulă de roze pale
Să zboare-adeseori petale
Pe linul undei aurii.
O insulă de flori și șoapte
Muiate-n aer de amurg...
Și eu, în jurul tău să curg,
Mângâietor ca și o noapte.
poezie celebră de Cincinat Pavelescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Picătura de iubire
Iubirea mea, ți-am pregătit un dar,
O jumătate de nemărginire
Și zorile crăiese albe-mi par,
Cântând în picătura de iubire.
Ai vrea să fim pe-o insulă pustie,
Tăcuți îmbrățișați în nemurire,
Doi muritori stropiți cu apă vie,
Doar noi și picătura de iubire.
Iubirea mea, nici timpul nu ne știe,
Vezi? Nu există nicio amintire,
Tu ia-mă-n brațe pentru veșnicie
Sau pentru-o picătură de iubire.
poezie de Angelica Ioanovici
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vardia Nordului (The North Watcher)
Ce poet te-a botezat Vardia Nordului, punând acolo, infatigabil,
Pe insula solitară, farul-înger care luminează întinderi mari de ape
Pline de pericole, dezvăluind navelor șenalul navigabil,
Îndrumându-le spre O Mie de Insule, din aproape-n mai aproape!?
*North Watcher Island o insulă din Ontario, Canada.
*O Mie de Insule (Thousand Islands) un arhipelag pe fluviul Saint Lawrence, în nord-estul lacului Ontario.
poezie de Lincoln Colcord, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
îndrăgostiții pe apă
o acoperă cu săruturi
pasiuni stârnite din nimic
greșeli făcute de inima
păcătoasă învață să meargă
pe apă cu genunchii în soarele
sărit în piept
se iubesc pe valuri
mângâiați de vânt
îndreptându-se spre insula
pasiunilor ultrasecrete
poezie de Vasile Culidiuc
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Duminică dimineață - VIII
Ea aude, deasupra acelor ape tăcute,
O voce care strigă: "Cripta din Palestina
Nu-i terasa unde lâncezesc spiritele.
Este mormântul Domnului, al lui Isus."
Noi trăim în epoca veche, în haosul soarelui,
Încă dependenți de zi și de nopte
Sau pe insula singurătății, orfani și anarhici,
De cealaltă parte a a apelor mari, fără putință de scăpare.
Căprioarele ne cutreieră munții, iar pitpalacii
Înalță fluierături spontane împrejuru-ne;
Mure dulci se coc în pustietăți;
Și, în solitudinea cerului,
Seara, stoluri de porumbei plonjează
În acrobații aeriene, lansându-se
În penumbră cu aripile larg deschise.
poezie de Wallace Stevens, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Nimeni nu poate explica această iubire (fragment)
Nimeni nu poate explica această iubire pe lacul de la vest este plăcut.
Serenitatea decorului vine de dincolo de timp.
Fluturi în zbor se urmăresc unul pe celălalt,
Doritori să ajungă, beți, printre flori.
Nimeni nu poate ști că aromesc leneș aici, sprijinit de copastia bărcii.
Iarbă mirositoare sub raze de lumină piezișe,
În depărtare ceață albăstruie pe ape,
O egretă albă venind în zbor planat dinspre Insulele Vieții fără Sârșit.
poezie clasică de Ouyang Xiu din Culegând mure, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Lacul Insula Innisfree
Mă voi ridica și voi pleca acum, voi pleca la Innisfree,
Și voi clădi acolo o cabana mică din lut și din nuiele;
Voi pune nouă rânduri de fasole, va mai fi
Și-un stup de-albine. Voi trăi într-un luminiș, uitând de toate cele.
Voi avea puțină pace-acolo unde pacea, strop cu strop,
Picură prin vălul dimineții străpuns de-al greierilor cor.
Acolo la miezul nopții stelele se cațără în plop,
Iar seara e plină ochi cu-aripi de cânepari în zbor.
Mă voi ridica și voi pleca acum, mereu, mereu voi auzi,
Zi și noapte, clipocind molatic apa din lacul Innisfree;
În vreme ce umblu pe șosele sau pe trotuare gri
O aud în adâncul inimii.
poezie clasică de William Butler Yeats, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dragoste bleu ciel
cerul și-a mutat lacrimile
în pieptul meu se nasc diluvii și doruri fără sfârșit
un perpetuum mobile al simțirilor
diluvii înecând doruri
doruri născute din apa lor
precum phoenicșii din cartea cu coperțile bleu ciel
unde-mi ești, iubire?
am săpat pentru tine o insulă din sânul apelor
și te aștept
ca atunci
într-un iunie al cireșelor-cercei
pe care doar tu știai să mi-i prinzi la urechi
cu dragostea ta bleu ciel
poezie de Dana Logigan
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
vezi?
mereu mă uit,
mă rătăcesc în ceva
și nu știu...
te iubesc altfel.
uite, de exemplu,
aseară,
m-am uitat într-o apă
și te-am iubit ca o lună udă.
azi m-am uitat în zbor
și te-am iubit ca o vrabie.
când
se întrerup aromele între noi,
mă uit într-o frică limpede
și iubesc ca o lacrimă.
dar tu...
mă afli tu,
[...] Citește tot
poezie de Corina Dașoveanu
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
<< < Pagina 1 >
Pentru a recomanda secțiunea cu Poezii despre apă și insule, adresa este: