Poezii de Wendy Cope
Renunțând la fumat
Nu există sonet de-al lui Shakespeare
Sau de-a lui Beethoven sonată
Care să-mi placă mai mult decât îmi placi tu
Sau pe care să nu le uit îndată.
Îți sună ce îți spun extravagant?
Așteaptă, ce am avut de spus n-am terminat
Te doresc mai mult decât mi-aș dori
Să fumez, la cafea, o țigară-n pat.
poezie de Wendy Cope, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Afacerea lui Strugnell
Adevărata mea iubire-mi poartă inima, iar eu o port pe-a lui
Le-am înlocuit marțea trecută înotând în valuri de extaz.
Dar acum, când unul dintre noi se referă, de exemplu dumnealui,
La "inima mea," lucrurile par să se complice necaz după necaz.
Iată, când el se plânge:" Îmi bate inima nebunește;"
"Vrei să spui că inima mea bate" îi răspund sec.
"Asta am și spus." "Adică inima care înlocuiește
Inima ta, iubire". "Cum?" "Oh, mă plictisești, Jack"
Te-întreb chiar crezi că Sir Philip Sydney a vorbit așa?
Am ajuns să suspectez că dacă ( doar un aspect ),
La o adică, plusând, mi-aș sacrifica ficatul și rinichii, ea
Nu mi s-ar adresa cu mult mai mult respect.
De aceea, revoc acum versul care poezia începea:
Iubirea mea își poate păstra inima, iar eu pe-a mea.
sonet de Wendy Cope, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

April
Păsările ciripesc în aer de-a lungul și de-a latul
De parcă-ar celebra această vreme de april, frumoasă.
Aș vrea să rămân pururi în lumea asta minunată,
Pentru-a fi cu tine, dragul meu, să-împărțim patul.
Nu cred că-o să te mai văd după ce ne va fi sosit văleatul.
Nu cred că ne vom mai întâlni dar acum suntem acasă.
Păsările ciripesc pe cer de-a lungul și de-a latul.
Aș vrea să rămân pururi în lumea asta minunată.
poezie de Wendy Cope, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Aprilie
Păsărelele ciripesc în aer de-a lungul și de-a latul
De parcă-ar celebra această vreme de april, frumoasă.
Aș vrea să rămân pururi în lumea asta minunată,
Pentru-a fi cu tine, dragul meu, să-împărțim împreună patul.
Eu nu cred c-o să te mai văd după ce ne va fi sosit văleatul.
Nu cred că ne vom mai întâlni dar acum suntem acasă.
Păsărelele ciripesc pe cer de-a lungul și de-a latul.
Aș vrea să rămânem pururi în lumea asta-atâta de frumoasă.
poezie de Wendy Cope, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Despărțire
Vara de-anul viitor? Vara următoare?
Cu noroc, vom mai sărbători câțiva ani cu brio,
Cu râsete, cu băuturi, cu soare
Apoi, lacrimi, aeroporturi, gări... și-adio.
poezie de Wendy Cope, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Două tratamente pentru iubire
1. Nu-i telefonați, nu-i scrieți scrisorele, nu-i dați întâlnire.
2. Sau, mult mai sigur: cunoașteți-l mai bine.
poezie de Wendy Cope, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

El îi spune
El îi spune că pământul e plat ca o tipsie
El știe cum stau lucrurile deci, nu mai e nimic de-adăugat.
În altercații lungi și violente, și dovezi o mie,
Ea încearcă să-i demonstreze că nu-i adevărat.
Dar el, as în a jongla cu argumente-n tot ce susține,
Declară că probele-aduse de ea nu au nicio valoare
Și-i cere să nu mai țipe la el, c-aude foarte bine.
Ea n-are cum să-învingă, căci el e-înfipt bine pe picioare.
Planeta-și continuă parcursul. O sferă călătoare.
poezie de Wendy Cope, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Flori
Unii nu s-au gândit la asta niciodată.
Tu însă ai făcut-o. Deschideai ușa și-abătut
Spuneai c-ai fi vrut să-mi aduci câteva flori
Dar s-a-întâmplat ceva și n-ai putut.
Era-închisă florăria. Sau ai avut dubii.
Acel fel de-îndoieli pe care-o minte ca a noastră
Le nutrește mai mereu. Te-ai gândit
Că n-or să-mi placă sau că am flori în glastră.
Asta mă făcea să zâmbesc și să te strâng în brațe.
Acum pot doar zâmbi.
Dar, iată, florile pe care-ai fi vrut să mi le-aduci
Au avut o viață lungă. Până-n această zi.
poezie de Wendy Cope, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Încă o dată Sfântul Valentin
Astăzi suntem obligați să fim romantici
Și să ne-amintim că-i iarăși Sfântul Valentin.
Știm regulile și le respectăm, complici:
Azi este ziua când trebuie să fim romantici.
Iubirea noastră-i veche și sigură, nu nouă, cu fiori și gâdilici.
Știu că ești al meu și știi că sunt a ta cum scrie-n buletin
Și-acestea fiind spuse, ne simțim ca două rândunici,
Iubitul meu scump, mai umple-mi un pahar cu vin.
poezie de Wendy Cope, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Nenorociții de bărbați
Amărâții de bărbați sunt ca rablele de-autobuze:
Tot stai și-aștepți s-apară unul dintre ei,
Iar când, într-un târziu, se ivește unul,
Mai apar vreo doi sau trei.
poezie de Wendy Cope din Griji serioase, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

Dacă știi o altă poezie, o poți adăuga.
Pentru a recomanda poeziile de Wendy Cope, adresa este:
