Poezii despre Statele Unite ale Americii și timp
poezii despre Statele Unite ale Americii și timp.
Căruciorul cu rotile
America nu se dezminte.
Ea, tocmai în aceste zile,
Ne mai trimite-un președinte,
În căruciorul cu rotile.
Prin orizonturi numai ținte,
În voie mișună reptile,
Și iarăși e-un fior fierbinte
În granițele inutile.
Din lacrimile fostei mile,
Mai strigă rușii: înainte!
De Yalta tragicelor file,
Ne-aducem iarăși, toți, aminte.
Și, sub căruțul cu rotile,
Se scoală morții din morminte.
poezie celebră de Adrian Păunescu
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Grupuri
de albi se pun în genunchi
în fața grupurilor de culoare
grupuri de culoare se pun
în
genunchi în fața grupurilor de albi
își cer iertare
pentru ce a fost își cer ier
tare (?!)
pentru ce va fi în america de toate zilele
poezie de Vasile Culidiuc
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Caracteristici
Prietenii mei americani,
care se declara de origine scoțiană,
au făcut turul Scoției.
Ȋn zece zile au vizitat unsprezece castele. Am zâmbit
Tipic pentru americani!
Spuneau că le-au plăcut îndeosebi
cele aflate în ruină. Am zâmbit iarăși.
Tipic pentru scoțieni!
poezie de Norman MacCaig, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Champs d'honneur
Soldații nu mor de moarte bună niciodată;
Crucile marchează locul unde au căzut
Cruci de lemn pentru cei uciși fără judecată
Sunt înfipte peste fața lor acolo,-n lut.
Soldații înspăimântați fac salturi, tușesc, tresar...
Lumea bubuie, roșie ca sângele, neagră ca un drac;
Soldații respiră-n șanțuri un aer pestilențial,
Sufocându-se pe durata întregului atac.
***Poezia este rezultatul unei experiențe lui Hemingway, rănit de schija unui proiectil lansat de un mortier austriac în noapte de 8 iulie 1918. A scăpat cu viață pentru că un soldat italian care se afla în fața lui a primit lovitura mortală în plin. A fost, de altfel, primul american rănit în primul război mondial pe frontul italian; peste două săptămâni avea să împlinească 19 ani.
poezie clasică de Ernest Hemingway, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Inițiatorii
Reptilă lenoasă, sobol îngălat,
timpul se tîrâie-n bot!
Energie a muncii în ritm avântat,
fă-i vânt înainte timpului tot.
Din fire noi viața ta se urzi
zi lucrătoare sau sărbătoare,
înșiruie-ți lanț zi lângă zi,
flux disciplinat și fără-ncetare.
Problemă-i de ani, nu de veacuri, comuna.
Lângă mașini, mai mulți decât ieri,
specialiștii sporească întruna:
mecanici, strungari și mineri.
Lăcătuși, tăietori facem față la greu
respectându-ne-n muncă legământul cel mare.
Inițiatorii noi suntem, promotorii mereu
ai socialismului în desfășurare.
La tractoare, mașini și vagoane
dați bătaie fierbinte;
de înfumurările americane
trecînd, să le-o luăm înainte.
[...] Citește tot
poezie clasică de Vladimir Maiakovski (1929)
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
O călătorie
în secolul 21 și tu
ești tristă că suntem
în america latină cu narco
- traficanții care învârt arme
pe degetele pline cu inele
de aur cu pietre prețioase
am aterizat în junglă
lângă laboratorul de prelucrat
cocaină pentru fiecare american
șefii sunt în cămăși albe
transpirați fumează trabuc
în timp ce fac dragoste cu cizmele
de piele în picioare
strâmbi din nas când încerci ayahuasca
și mate într-un pahar de whisky
ești în lumea celor buni care au fost
strâmbi și răufăcători
acum plutești în lumi colorate
pe joncțiunea trei de întoarcere
în timpul nostru după vacanța
[...] Citește tot
poezie de Vasile Culidiuc
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Mare show de Anul Nou!
Ascultați cu mic, cu mare, să vedeți numai ce show
S-a-ntâmplat în satul nostru chiar acum de Anul Nou.
C-au venit 'napoi acasă, după douăzeci de ani,
Ion cu Leana lu' Cipezăr, cetățeni americani.
Și-uite-așa, Revelionul l-au făcut din case-n case
Pe la rude și prieteni până-n zori, la ora șase.
Și-ntorcând pe ulicioară, către casa părintească,
Ion Cipezăr, beat morișcă, începu să-și amintească:
- Măi nevastă, ții tu minte când erai pe vremuri fată?
Uite-aici, pe întuneric am făcut-o prima dată!
I-arătă Ionică gardul de la fostul Ceapeu:
- Hai s-o facem înc-o dată să-ți arăt cât sunt de zmeu!
Și-o împinse pe Lenuța drept pe sârmele-alea crețe
Și-ncepură cu iubitul mai ceva ca-n tinerețe!
Când gătară socoteala, Ion îi spuse-așa, cuminte:
- Măi nebuno, ce mișcări! Ești mai tare ca-nainte!
[...] Citește tot
poezie de Sorin Olariu (1 ianuarie 2010)
Adăugat de Sorin Olariu
Comentează! | Votează! | Copiază!
În mijlocul oceanului pe vreme de război
Fragila splendoare de pe-obrajii senzuali ai mării,
Fața lunii calmă,-învelită-n argint și-n cositor,
Fac din această navă un loc de vis, fermecător,
Plin de poezie, descântat de vrăjile-înserării.
Chiar acum, momentul e plin de freamăt și de viață,
Înmiresmat de briza serii și-înveselit de clinchet de pocale,
Iar stelele eterne, în goana lor pe-orbite muzicale
Urmăresc, invidioase, o omenire tânără și îndrăzneață.
Și, totuși, în noaptea asta, o mie de mile mai departe,
Apa mării-i colorată, nefiresc, într-un roșu-atroce.
În fața lunii, ca un afront, un nor obscen și gri foarte
Se-înalță de pe nave-aflate sub ploaia obuzelor feroce.
Iar stelele surâd reci, indiferente, de altă lege guvernate,
Peste ape-întinse unde moartea și viața curg amestecate!
[...] Citește tot
poezie de Joyce Kilmer, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
Stau și mă uit cum frica amestecă
rușii cu americanii și cu extratereștrii
și încă niște milioane de chinezi.
Îi îmbracă în combinezoane albe,
le pune măști pe figură.
Cine poate să spună că a privit frica în ochi
și știe cu cine seamănă.
Ochii se închid singuri
cu degetele de latex ale unor mănuși
care în timpul liber fac teatru de umbre.
Un iepure pe un zid pare să știe
toată istoria viitoare.
poezie de Luminița Potîrniche
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cristofor Columb
Cristobal Colon era al tău nume spaniol,
Rătăcitor pe ocean, îndepărtat uscatul l-ai zărit,
Incertitudinea călătoriei ți-a fost stemă și simbol,
Stelele nopților întunecate drumul ți-au călăuzit,
Triumfala călătorie pe ape s-a încheiat deplin,
Odată cu descoperirea pâmânturilor Lumii Noi.
Flota ta învingătoare prin crude acte de război,
Oprimând populația ignorantă, primitivă, băștinașă,
Reprimată în sclavie, a fost adusă-n Spania ta, acasă...
Cristoforo Colombo îți este italienescul nume,
Omniprezent ai fost pe multe caravele de renume,
Lumea Nouă, peregrinând pe Atlantic ai descoperit,
Uniunea Stalelor Americane ce-n veacuri s-a numit.
Măreția ta a fost recompensată de regența țării tale,
Binecuvântate-ți fie osemintele-n Sevilla returnate!
acrostih de Ioan Friciu (2014)
Adăugat de Ioan Friciu
Comentează! | Votează! | Copiază!
<< < Pagina 1 >
Pentru a recomanda secțiunea cu Poezii despre Statele Unite ale Americii și timp, adresa este: